
Nedan är mina engelsk-skotska huskompisars favoriter bland svenska uttryck med ordagrann översättning på engelska.
- Nu har du skitit i det blå skåpet!
Now you've shat in the blue cupboard! - Det var som katten!
That was like the cat! - Nu är det kokta fläsket stekt!
Now the boiled pork is fried! - Sålt smöret och tappat pengarna.
Sold the butter and lost the money. - Kors i taket!
Cross in the ceiling! - Jag anar ugglor i mossen
I sense owls in the swamp. - Det är ingen ko på isen.
There's no cow on the ice. - Ropa inte hej förrän du har kommit över bäcken.
Don't shout hi until you've crossed the stream. - Det är ingen fara på taket.
There's no danger on the roof. - Lägga benen på ryggen.
Put one's legs on one's back. - Släng dig i väggen!
Throw yourself into the wall! - Hoppa i galen tunna
Jump into a crazy barrel - Med skägget i brevlådan
With one's beard in the mailbox
5 comments:
Haha! Vilka roliga översättningar! Jag har skrattat så tårarna rinner!
jag underar bara vad som hände med "the thing is beef" och "a fox behind the ear"? (orkar inte kolla upp grammatik och stavning så du får ha överseende med kass engelska) Annars instämmer jag med föregående talare. Älskar ordspråk och ordlekar :)
Oh ja, vad kul man kan ha med ordlekar! Räven får jag nog nämna till min "flatties" också, den tror jag de skulle gilla! :) Tack för tipset!
Kul Tiina :)
Er det noen som vet hvem som først hadde skjegget i postkassa (brevlådan)?
Post a Comment